Array
(
[0] => stdClass Object
(
[journal] => stdClass Object
(
[id_jnl] => 75
)
)
[1] => stdClass Object
(
[section] => stdClass Object
(
[section] => 1534
)
)
[2] => stdClass Object
(
[title] => Array
(
[0] => MAPEANDO OS ESCOMBROS DA TORRE DE BABEL: TERMINOLOGIA E DOCUMENTOS ARQUIVÍSTICOS DIGITAIS.@nn
)
)
[3] => stdClass Object
(
[abstract] => Array
(
[0] => O presente artigo é parte da pesquisa de doutoramento em andamento, que objetiva o desenvolvimento de uma “infraestrutura confiável de preservação digital” ou, como sugerimos, um ecossistema confiável de preservação para documentos arquivísticos digitais. Logo, um arcabouço teórico torna-se fundamental para a constituição, operação e governança deste ecossistema. Neste sentido, é necessária a tradução de textos considerados fundamentais no desenvolvimento de uma teoria arquivística da preservação digital. Importante ressaltar que não se trata apenas de uma tradução literal dos termos e sim da translação terminológica de conceitos constituídos para resolução de problemas específicos no tempo e no espaço, formados em contextos muito específicos. Desse modo, o objetivo desta pesquisa é, a partir da análise em instrumentos terminológicos específicos, a saber: Multilingual Archival Terminology, o Dicionário Brasileiro de Terminologia Arquivística e o Dicionary of Archives Terminology, refletir acerca da melhor tradução para os termos archives, record, trustworthiness e reliability. A metodologia utilizada consiste na pesquisa exploratória e comparativa, com abordagem qualitativa, uma vez que avalia possíveis usos dos instrumentos terminológicos e se apoia no método de análise documental. Após análise e comparação das traduções propostas aos termos selecionados, constatamos que tais instrumentos, embora importantes não são suficientes para a translação terminológica dos textos do inglês para o português brasileiro. O conhecimento prévio dos termos é fundamental, bem como seus conceitos e definições nos contextos de origem. Por outro lado, os estudos na Arquivologia que tomam a terminologia como objeto são poucos e esparsos, demonstrando assim a carência de mais pesquisas com esta finalidade.@pt
)
)
[4] => stdClass Object
(
[author] => Array
(
[0] => Alex Pereira de Holanda
[1] => Clarissa Schmidt
[2] => Margareth SILVA
)
)
[5] => stdClass Object
(
[subject] => Array
(
[0] => Terminologia arquivística@pt
[1] => Documentos arquivísticos digitais@pt
[2] => Tradução@pt
[3] => Arquivologia.@pt
)
)
[6] => stdClass Object
(
[source] => stdClass Object
(
[vol] =>
[nr] => nacional
[year] =>
[theme] =>
)
)
[7] => stdClass Object
(
[datePub] => Array
(
[0] => 2022-08-28 20:30:41
)
)
[8] => stdClass Object
(
[DOI] => Array
(
)
)
[9] => stdClass Object
(
[http] => Array
(
[0] => stdClass Object
(
[type] => HTTP
[value] => Array
(
[0] => https://ancib.org/enancib/index.php/enancib/xxiienancib/paper/view/1098
)
)
)
)
[10] => stdClass Object
(
[language] => Array
(
[0] => pt
)
)
[11] => stdClass Object
(
[license] => Array
(
[0] => Autores que submetem a esta conferência concordam com os seguintes termos:
a) Autores mantém os direitos autorais sobre o trabalho, permitindo à conferência colocá-lo sob uma licença Licença Creative Commons Attribution, que permite livremente a outros acessar, usar e compartilhar o trabalho com o crédito de autoria e apresentação inicial nesta conferência.
b) Autores podem abrir mão dos termos da licença CC e definir contratos adicionais para a distribuição não-exclusiva e subseqüente publicação deste trabalho (ex.: publicar uma versão atualizada em um periódico, disponibilizar em repositório institucional, ou publicá-lo em livro), com o crédito de autoria e apresentação inicial nesta conferência.
c) Além disso, autores são incentivados a publicar e compartilhar seus trabalhos online (ex.: em repositório institucional ou em sua página pessoal) a qualquer momento antes e depois da conferência.
)
)
)