Array
(
    [responseDate] => 2023-12-26T04:23:21Z
    [request] => https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/infoprof/oai
    [GetRecord] => SimpleXMLElement Object
        (
            [record] => SimpleXMLElement Object
                (
                    [header] => SimpleXMLElement Object
                        (
                            [identifier] => oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/48596
                            [datestamp] => 2023-10-20T14:27:20Z
                            [setSpec] => infoprof:ART
                        )

                    [metadata] => SimpleXMLElement Object
                        (
                            [dc] => SimpleXMLElement Object
                                (
                                    [title] => Array
                                        (
                                            [0] => Recognizing, translating and appropriating information: the portuguese version of a taxonomy at the service of research in Digital Humanities
                                            [1] => Reconocer, traducir y apropiarse de la información: la versión portguesa de una taxonomía al servicio de la investigación en Humanidades Digitales
                                            [2] => Reconhecer, traduzir e apropriar-se da informação: a versão em português de uma taxonomia a serviço da pesquisa em Humanidades Digitais
                                        )

                                    [creator] => Array
                                        (
                                            [0] => Regly, Tainá
                                            [1] => Pimenta, Ricardo Medeiros
                                            [2] => Cavalcanti, Marcia Teixeira
                                            [3] => Jesus, Elizabeth Maria Freire de
                                            [4] => Castro, Renan Marinho de
                                        )

                                    [subject] => Array
                                        (
                                            [0] => Tadirah
                                            [1] => Multilingual vocabulary
                                            [2] => Taxonomy
                                            [3] => Digital Humanities
                                            [4] => Tadirah
                                            [5] => Vocabulario Multilingüe
                                            [6] => Taxonomía
                                            [7] => Humanidades Digitales
                                            [8] => Tadirah
                                            [9] => Vocabulário Multilíngue
                                            [10] => Taxonomia
                                            [11] => Humanidades Digitais
                                        )

                                    [description] => Array
                                        (
                                            [0] => Objective: To present and discuss the possibilities and challenges inherent to the translation and appropriation by the Global South of the instrument of organization and representation of knowledge relevant to Digital Humanities, built by initiatives of the Global North. Methodology: It was divided into two parts, the first being a bibliographic survey and literature review to discuss the theme, and the second the experience report of the translation and implementation project of a multilingual platform dedicated to a taxonomy for digital research and methods applied to the broad area of Humanities. Results: During the translation of the multilingual controlled vocabulary, the context of the users was taken into account so that the taxonomy reflected the reality of Digital Humanities in Brazil. Of the 129 terms that compose it, only 3 were left untranslated because they did not have a correspondence in Portuguese and because their use did not make sense to Brazilian users in their mother tongue. Conclusions: It points out that the continuity of the translation work of new terms is essential since the tool covers different disciplines of the Humanities and contributes to a greater circulation and access of information in these areas, especially in perspective to the Global South and the possible challenges regarding the organization and representation of information and knowledge.
                                            [1] => Objetivo: Presentar y discutir las posibilidades y desafíos inherentes a la traducción y apropiación por el Sur Global del instrumento de organización y representación del conocimiento relevante para las Humanidades Digitales, construido por iniciativas del Norte Global. Metodología: Se dividió en dos partes, siendo la primera un estudio bibliográfico y revisión de la literatura para discutir el tema, y la segunda el informe de la experiencia del proyecto de traducción e implementación de una plataforma multilingüe dedicada a una taxonomía para la investigación y métodos digitales aplicados a la amplia área de las Humanidades. Resultados: Durante la traducción del vocabulario controlado multilingüe, se tuvo en cuenta el contexto de los usuarios para que la taxonomía reflejara la realidad de las Humanidades Digitales en Brasil. De los 129 términos que componen la taxonomía, sólo 3 se dejaron sin traducir porque no tienen correspondencia en portugués y su uso no tiene sentido para los usuarios brasileños en su lengua materna. Conclusiones: Señala que la continuidad del trabajo de traducción de nuevos términos es fundamental ya que la herramienta abarca diferentes disciplinas de las Humanidades y contribuye a una mayor circulación y acceso de la información en estas áreas, especialmente en perspectiva al Sur Global y los posibles desafíos en cuanto a la organización y representación de la información y el conocimiento.
                                            [2] => Objetivo: Apresentar e discutir as possibilidades e desafios inerentes à tradução e apropriação pelo Sul Global do instrumento de organização e representação de conhecimento relevante para Humanidades Digitais, construído por iniciativas do Norte Global. Metodologia: Dividiu-se em duas partes, sendo a primeira um levantamento bibliográfico e revisão de literatura para discussão do tema, e a segunda o relato de experiência do projeto de tradução e implementação de uma plataforma multilingue dedicada a uma taxonomia para pesquisas e métodos digitais aplicados à grande área das Humanidades. Resultados: Durante a tradução do vocabulário controlado multilíngue, levou-se em conta o contexto dos usuários para que a taxonomia refletisse a realidade das Humanidades Digitais no Brasil. Dos 129 termos que a compõem, apenas 3 ficaram sem tradução por não possuírem correspondência no português e por seu uso não fazer sentido para os usuários brasileiros em sua língua materna. Conclusões: A continuidade do trabalho de tradução de novos termos é essencial uma vez que a ferramenta abarca diferentes disciplinas das Humanidades e contribui para uma maior circulação e acesso da informação dessas áreas, principalmente em perspectiva ao Sul Global e aos desafios possíveis no que diz respeito à organização e representação da informação e do conhecimento.
                                        )

                                    [publisher] => Universidade Estadual de Londrina - UEL
                                    [date] => 2023-09-20
                                    [type] => Array
                                        (
                                            [0] => info:eu-repo/semantics/article
                                            [1] => info:eu-repo/semantics/publishedVersion
                                        )

                                    [format] => application/pdf
                                    [identifier] => Array
                                        (
                                            [0] => https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/infoprof/article/view/48596
                                            [1] => 10.5433/2317-4390.2022v11n2p119
                                        )

                                    [source] => Array
                                        (
                                            [0] => Informação@Profissões; v. 11 n. 2 (2022):  Comunicações do IX Seminário em Ciência da Informação (SECIN) e do VI Colóquio em Organização, Acesso e Apropriação da Informação e do Conhecimento (COAIC); 119-133
                                            [1] => 2317-4390
                                        )

                                    [language] => por
                                    [relation] => https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/infoprof/article/view/48596/49432
                                    [rights] => http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
                                )

                        )

                )

        )

)